Op werkdagen voor 23:00 besteld, morgen in huis Gratis verzending vanaf €20

trefwoord

Vertaalde literatuur: een venster op andere werelden

Vertaalde literatuur verrijkt onze literaire horizon door ons toegang te geven tot verhalen, ideeën en perspectieven uit andere taalgebieden en culturen. Zonder vertalers zouden we verstoken blijven van talloze meesterwerken uit de wereldliteratuur. Op deze pagina nemen we je mee langs enkele bijzondere vertaalde werken en de auteurs die ze schreven.

Spaanse literatuur in Nederlandse vertaling

De Spaanse literatuur kent een rijke traditie die veel verder reikt dan Don Quichot. Hedendaagse Spaanse auteurs brengen verhalen die de moderne lezer fascineren en tegelijk verbinden met eeuwenoude literaire tradities.

Spotlight: Javier Marías

Javier Marías (1951-2022) wordt beschouwd als een van de belangrijkste Spaanse schrijvers van zijn generatie. Zijn werk, vertaald in meer dan veertig talen, kenmerkt zich door een precieze, essayistische stijl en complexe vertelstructuren. Als kandidaat voor de Nobelprijs voor de Literatuur heeft hij een onuitwisbare stempel gedrukt op de hedendaagse literatuur.
Javier Marías
Terwijl zij slapen
In 'Terwijl zij slapen' toont Marías zijn meesterschap in het korte verhaal. Vertaald door Aline Glastra van Loon behouden deze verhalen hun typisch Spaanse sensibiliteit terwijl ze tegelijk universele thema's als liefde, dood en verraad verkennen. De vertaling vangt meesterlijk de soms complexe, soms speelse toon van Marías.
Boek bekijken
€ 24,99
Vandaag voor 23:00 besteld, morgen in huis

Duitse literatuur in vertaling

De Duitse literatuur biedt een rijke bron aan verhalen die vaak dieper ingaan op filosofische vragen en existentiële thema's. Vertalers uit het Duits staan voor de uitdaging om zowel de taalkundige nuances als de intellectuele diepgang over te brengen.

Marlen Haushofer
De wand
Marlen Haushofer's 'De wand' is een fascinerend voorbeeld van Duitse literatuur die dankzij vertaler Ria van Hengel toegankelijk is gemaakt voor Nederlandstalige lezers. Dit post-apocalyptische verhaal over een vrouw die alleen overleeft in een alpenvallei combineert psychologisch inzicht met natuurbeschrijvingen en existentiële reflectie.
Boek bekijken
€ 24,99
Verwachte levertijd ongeveer 2 werkdagen

Scandinavische literatuur in het Nederlands

Scandinavische literatuur heeft de afgelopen decennia een opmerkelijke opmars gemaakt in het Nederlandse taalgebied. Vooral misdaadromans uit het noorden hebben een groot publiek gevonden, maar ook andere genres uit de Noordse landen vinden hun weg naar Nederlandse lezers.

Henning Mankell
De blinde muur
Henning Mankell's 'De blinde muur', vertaald door Janny Middelbeek-Oortgiesen, illustreert de kracht van Scandinavische literatuur. Mankell, bekend van zijn Wallander-reeks, biedt hier een diepgaande sociale analyse verpakt in een meeslepend verhaal. De vertaling behoudt de sobere maar krachtige Zweedse stijl.
Boek bekijken
€ 17,50
Verwachte levertijd ongeveer 13 werkdagen
"Terwijl ze terugreed naar Skåne, dacht ze erover na dat de wereld op een andere manier aan het veranderen was dan verwacht. Achter ogenschijnlijk vertrouwde façades liepen onopgemerkt vreemde dieren rond." Uit: De blinde muur

Vertalingen uit niet-westerse tradities

Literatuur uit niet-westerse taalgebieden kan ons perspectief aanzienlijk verbreden. Vertalingen uit bijvoorbeeld Arabische, Aziatische of Afrikaanse talen brengen verhalen, tradities en denkwijzen die vaak fundamenteel verschillen van wat we gewend zijn in de westerse literaire traditie.

Auteurs: diverse
De zaak van de dieren tegen de mensen
'De zaak van de dieren tegen de mensen', vertaald uit het Arabisch door Remke Kruk, is een bijzonder voorbeeld van een klassieke Arabische tekst die toegankelijk is gemaakt voor Nederlandse lezers. Dit allegorische verhaal uit de 10e eeuw biedt een fascinerende blik op islamitische filosofie en ethiek rondom de verhouding tussen mens en dier.
Boek bekijken
€ 24,50
Vandaag voor 23:00 besteld, morgen in huis
De zaak van de dieren tegen de mensen Dit Arabische meesterwerk leert ons dat de discussie over dierenrechten en de morele status van dieren niet alleen een modern westers fenomeen is. Al in de middeleeuwen bestond in de islamitische wereld een verfijnd filosofisch debat over de verhouding tussen mens en dier, waarbij beide partijen hun argumenten konden inbrengen.

Italiaanse literatuur in vertaling

De Italiaanse literatuur heeft een rijke traditie die teruggaat tot Dante en Boccaccio. Ook hedendaagse Italiaanse auteurs weten een breed publiek te bereiken met verhalen die vaak sterk geworteld zijn in het Italiaanse landschap en cultuur, maar tegelijk universele thema's aansnijden.

Spotlight: Paolo Cognetti

Paolo Cognetti (1978) is een van de meest succesvolle hedendaagse Italiaanse schrijvers. Na zijn doorbraak met 'De acht bergen', bekroond met de prestigieuze Premio Strega, is zijn werk in meer dan dertig landen verschenen. Cognetti's werk kenmerkt zich door een diepe verbondenheid met de natuur, met name het berglandschap van de Italiaanse Alpen.
Paolo Cognetti
Het geluk van de wolf
In 'Het geluk van de wolf', vertaald door Yond Boeke en Patty Krone, verkent Cognetti opnieuw zijn geliefde berglandschap. De vertalers slagen erin om de poëtische beschrijvingen van de Italiaanse Alpen en de subtiele emotionele onderstromingen van de personages prachtig over te brengen in het Nederlands.
Boek bekijken
€ 21,99
Dit product is niet leverbaar

De kunst van het vertalen

Literair vertalen is een kunstvorm op zich. Een goede vertaler moet niet alleen beide talen uitstekend beheersen, maar ook culturele referenties begrijpen, stijlkenmerken nabootsen en de 'stem' van de originele auteur laten doorklinken. Vertalers zijn de onzichtbare bruggenbouwers die ons toegang geven tot literatuur uit de hele wereld.

Conclusie: De onschatbare waarde van vertaalde literatuur

Vertaalde literatuur is essentieel voor onze culturele en intellectuele ontwikkeling. Het stelt ons in staat om buiten onze eigen taalkundige en culturele grenzen te treden en de rijkdom van de wereldliteratuur te ervaren. Van Spaanse meesterwerken tot Arabische klassiekers, van Duitse existentiële reflecties tot Italiaanse natuurbeschrijvingen - vertalingen verrijken ons literaire landschap en verbreden onze horizon. Dankzij het vakmanschap van vertalers kunnen wij als lezers reizen door tijd en ruimte, en kennismaken met ideeën, gevoelens en perspectieven die anders voor ons verborgen zouden blijven.

Boeken over 'vertaalde literatuur' koop je bij Managementboek.nl

Producten over 'vertaalde literatuur'

De bestsellers

Deel dit artikel

Wat vond u van dit artikel?

0
0

Populaire producten

    Personen

      Trefwoorden